Don Hartig
CV

for

Translation & Software Localization

Name:
Don Hartig
Mobile:
(+86)15902385400
微信:
Dongxiating
WhatsApp:
(+86)15902385400
Email:
tensai8@gmail.com, don@donhartig.com
Proz Profile,
Customer Feedback &
International Ranking:
Click here (currently ranked No. 3 worldwide for Chinese > English translation and the only native speaker in the Top 17)
LinkedIn:
Click here
Marital Status:
single
Native language:
English
Target languages:
English (UK & US), Chinese (Mandarin, 简体 & 繁体), German, Afrikaans
Source languages*:
Chinese (Mandarin) (简体 & 繁体), German, French, Spanish, Japanese, Dutch, Afrikaans, Italian, Portuguese
Coding languages:
Javascript, PHP, HTML, CSS, CSS Grids, Python, GDScript
Web developement technologies:
WordPress, Joomla, Django
Websites built:
Click here for website portfolio
3D and Graphic Design:
Blender 2.8, Photoshop, Illustrator, Gimp, Krita, Paint.net
Game engines:
Godot, Unreal Engine, Unity, UPBGE, Blend4Web
Other software:
Word, Powerpoint, Excel
非诚勿扰 TV Introduction(Chinese):
Click here to view on Youtube

*YES, I do all translations, editing and proofreading for these languages myself. I do not work with teams or subcontract work unless specifically requested to do so by clients.


CAT TOOLS

  • Trados 2017, 2014, 2011, 2009, 2007 (11 years experience)
  • MemoQ latest offline and and browser versions (9 years experience)
  • Across latest version (7 years experience)
  • Crossweb (4 years experience)
  • Wordfast latest version (4 years experience)

  • AREAS OF SPECIALIZATION

  • Game localization: done work for Ubisoft, Blizzard and countless Chinese companies (ZH>EN) and game app developers around the world. Examples: all localization on the original "基地争霸" ("Polar Wars") online game and "Khaba - the game" for Android, etc.
  • Legal translation: including contracts, proposals, marriage & divorce certificates. Currently working with Chongqing Legal as head of expat legal department and foreign language liason / translator / interpreter
  • Multilingual copywriting (creative marketing translation): I am able to do creative copywriting translation work in any field.
  • Website localization: full localization of content & multilingual website development
  • Technical documentation: mechanical & automotive, architecture, electronics, product instruction manuals, etc.)
  • Medical translation: medical equipment, medicine (dosage information and instructions, etc.), medical journals, medical experimentation logs, medical price lists, medical equipment usage instructions
  • Government work: the GB (国标) Chinese emissions standards documentation was localized entirely on my own. I also translated dozens of standard documents and forms for the Chinese Immigration (出入境) and Labour Departments (就业局)
  • Tourism: tour guide booklets, site attraction information, historical information
  • Marketing & advertising: advertisements, marketing schemes, sales pitches, etc.
  • Dialogues: conversation records for official use in emigration/immigration applications
  • Diplomas: educational diplomas, report cards, certifications, credentials, etc.
  • Letters personal letters, handwritten letters, business correspondence
  • Media: blogs, magazine, newspaper and magazine articles on general topics
  • News: news websites, TV news announcements
  • Book translation: fiction (novels), non-fiction (studies, self-help, research, science)
  • Subtitling: documentaries, variety shows, talkshows, TV interviews, movies & film, TV series, comedies, miniseries
  • Bilingual transcription: video files, audio files, court hearings, interviews, TV programs, advertisements, etc.
  • Financial materials: news, predictions, market analyses for financial news outlet and trading platforms

  • Localization Project Management Experience*

  • Onsite localisation project management (China)
  • large projects (over 1 million source characters) for the GB (国标) documentation of China - team consisted of 11 translators
  • full translation of various tenders for CISDI, FIAT, Lafarge and Changan in China
  • countless web localization projects for international brands and companies including Chongqing Legal and Chongqing Dentist

  • Remote localization project management on dozens of projects, mainly for multilingual apps, desktop software and games. Past clients include:
  • Blizzard
  • Bioware
  • Google Tech
  • Microsoft (Bing AFR UI localisation)
  • Bosch
  • Opel
  • Aixtra
  • Tencent
  • Alibaba
  • Walmart (all legal documentation for 2017)
  • ABB
  • Bayer
  • BASF
  • Deaking
  • Silktrader
  • *As a freelancer, I only subcontract translation work when specifically requested to do so by clients. All other localization work in the language pairs listed on this page is carried out exclusively by myself.


    RATES

    Chinese > English (UK/US)
    0.07 - 0.09 USD per source character
    German > English (UK/US)
    0.075 - 0.09 USD per source word
    French > English (UK/US)
    0.07 - 0.09 USD per source word
    Spanish > English (UK/US)
    0.07 - 0.09 USD per source word
    Japanese > English (UK/US)
    0.07 - 0.09 USD per source character
    Afrikaans > English (UK/US)
    0.13 USD per source word
    Dutch > English (UK/US)
    0.13 USD per source word
    Italian > English (UK/US)
    0.07 - 0.09 USD per source word
    *Rates are negotiable based on monthly volume, payment methods, etc.

    CLIENTS I HAVE WORKED WITH

    BOSCH
    BOSCH AUTOMOTIVE
    Ubisoft
    Blizzard
    Asus
    Alibaba
    Tencent
    Google
    Microsoft
    Transline
    TranslateMedia
    SDL
    SDL Language Weaver
    Simpsonsoft
    Hi-Com
    Chongqing Exit and Entry Department (重庆出入境)
    Chongqing Labour Department
    (重庆就业局)
    China Standards Department (国家标准局)